Japán nyelvlecke
- Luminas
- Szakértő
- Hozzászólások: 155
- Csatlakozott: 2004.06.06. 20:17
- Tartózkodási hely: Everywhere but not anywhere
Ha mondjuk a némethez v az angolhoz viszonyítjátok a japánt, akkor nagyon nehéz? Milyen lehetőségek vannak mondjuk egyetemeken japánt tanulni (még van 3 évem, de azért érdekelne, h tanítják-e a japánt). Ne ilyesszetek el: ugye van a kanjiknál is valami logika?
Kicsit félek, mert ha egyszer elkezdek tanulni egy nyelvet, akkor azt min. társalgási szintig el kell vinni, de azért nem mindegy, h milyen szenvedés árán , ráadásul ezalatt a 3 év alatt még a 2 projektet be kell fejeznem :P (német és angol, az előbbiből most fogok középfokúzni)
Az anime-ket mennyi nyelvtanulás után értitek meg (felirat nélkül persze )?
Asszem így hirtelen enyni kérdésem van Ja nem, még vlmi: kb. mennyi pénz kiutazni japánba mondjuk egy hétre?
Kicsit félek, mert ha egyszer elkezdek tanulni egy nyelvet, akkor azt min. társalgási szintig el kell vinni, de azért nem mindegy, h milyen szenvedés árán , ráadásul ezalatt a 3 év alatt még a 2 projektet be kell fejeznem :P (német és angol, az előbbiből most fogok középfokúzni)
Az anime-ket mennyi nyelvtanulás után értitek meg (felirat nélkül persze )?
Asszem így hirtelen enyni kérdésem van Ja nem, még vlmi: kb. mennyi pénz kiutazni japánba mondjuk egy hétre?
- JAFO
- Törzskommentelő
- Hozzászólások: 491
- Csatlakozott: 2003.10.14. 21:41
- Tartózkodási hely: "Going faster is the system job"
Azért az angolhoz képest a német pl. nehéz, szóval nem igazán egy szint a két viszonyítási alap imho . Társalgási szinttel viszont valószínűleg meg lehet érteni filmeket, rajzfilmeket... vagy neeem tudooom . Logika meg van. Csak goto: www.kanjisite.com, és kezdj összehasonlításba. Kivételek persze vannak, de a jelek nagyrésze nem random generált szaturációkból áll .
De, ahogy mondani szoktam, én csak kapálódzom, majd jön egy kompetens személy, és megszakérti ezt.
De, ahogy mondani szoktam, én csak kapálódzom, majd jön egy kompetens személy, és megszakérti ezt.
- mufurc
- Fórumdémon
- Hozzászólások: 1792
- Csatlakozott: 2003.03.12. 15:52
- Tartózkodási hely: Neue Sansoucci, Odin
Nem erdemes imho viszonyitani, mert egy teljesen mas nyelv. ^^" Marmint, szinte semmiben nem hasonlit se angolra, se nemetre, se az atlag indoeuropai nyelvre. De ja, nagyon nehez nyelv, akarhogyan is nezzuk.Luminas írta:Ha mondjuk a némethez v az angolhoz viszonyítjátok a japánt, akkor nagyon nehéz?
Uh, japan szak? ^^;;;Luminas írta:Milyen lehetőségek vannak mondjuk egyetemeken japánt tanulni
Vmi biztos van, de hogy en nem talaltam meg meg, az szent. ^^;; Marmint, ja, a kanjik nem csak randomban huzogatott vonalakbol allnak, de hogy aztan ezen felul van-e vmi...Luminas írta:Ne ilyesszetek el: ugye van a kanjiknál is valami logika?
SOK. Nagyon sok. Par eve ketszazezer volt CSAK az oda-vissza repulojegy. Sz'al egy hetre semmikeppen nem eri meg csak ugy kiutazni, szerintem.Luminas írta:Ja nem, még vlmi: kb. mennyi pénz kiutazni japánba mondjuk egy hétre?
現実は現実
アイドルはアイドル
それはそれ、これはこれだ!
アイドルはアイドル
それはそれ、これはこれだ!
- Sister Tenshi
- Loli Mod
- Hozzászólások: 1464
- Csatlakozott: 2004.01.07. 11:24
- Nem: Nő
- Tartózkodási hely: Sky Temple családi étterem
- Kapcsolat:
- JAFO
- Törzskommentelő
- Hozzászólások: 491
- Csatlakozott: 2003.10.14. 21:41
- Tartózkodási hely: "Going faster is the system job"
Nem olyan, mint a Rorschach teszt? Mindenki azt lát benne, amit akar...mufurc írta:Vmi biztos van, de hogy en nem talaltam meg meg, az szent. ^^;; Marmint, ja, a kanjik nem csak randomban huzogatott vonalakbol allnak, de hogy aztan ezen felul van-e vmi...Luminas írta:Ne ilyesszetek el: ugye van a kanjiknál is valami logika?
- Luminas
- Szakértő
- Hozzászólások: 155
- Csatlakozott: 2004.06.06. 20:17
- Tartózkodási hely: Everywhere but not anywhere
http://japanonline.freeweb.hu/ne.html
Mindenki olvassa el - aki nem ismeri, nagyon jót lehet rajta röhögni Csak nehogy komolyan vegyétek!
Mindenki olvassa el - aki nem ismeri, nagyon jót lehet rajta röhögni Csak nehogy komolyan vegyétek!
Én ezt még anno eredetiben olvastam. Akit érdekel, itt egy link hozzá.
A legnehezebb dolog a világon tudni, hogyan kell valamit jól csinálni, és szó nélül végignézni, ahogy valaki rosszul csinálja...
Lenne két kérdésem.
Egyik megint egy Anime szöveg hogy van japánul és mit is jelent pontosan.
A Samurai Deeper Kyo 24. részében. Lement a nyitózene, és Hotarou elmélkedik, először megjelenik egy kép ahol Kyo megkínálja szakéval, majd ezek után, Hotarou következőt mondja:
"
I will become stronger. Without borrowing anyone's power, nor searching something I should protect. But for the sake of myself alone. I will become stronger than anyone"
Aztán kicsit később, miután a Yuya-san butaságokat beszél:
"These guys are all annoying. All of them. I hate people like that."
A másik kérdésem meg az, hoyg mi is pontosan a különbség a
Watashi wa
Ore wa
Wareware wa
között?
Egyik megint egy Anime szöveg hogy van japánul és mit is jelent pontosan.
A Samurai Deeper Kyo 24. részében. Lement a nyitózene, és Hotarou elmélkedik, először megjelenik egy kép ahol Kyo megkínálja szakéval, majd ezek után, Hotarou következőt mondja:
"
I will become stronger. Without borrowing anyone's power, nor searching something I should protect. But for the sake of myself alone. I will become stronger than anyone"
Aztán kicsit később, miután a Yuya-san butaságokat beszél:
"These guys are all annoying. All of them. I hate people like that."
A másik kérdésem meg az, hoyg mi is pontosan a különbség a
Watashi wa
Ore wa
Wareware wa
között?
Teron
"Boku wa motto tsuyoku naru,
dare no chikara wo karizu,
mamorubeki mono mo motomezu,
tada boku jishin no tame ni.
Dare yori mo tsuyoku naru!"
"Boku wa motto tsuyoku naru,
dare no chikara wo karizu,
mamorubeki mono mo motomezu,
tada boku jishin no tame ni.
Dare yori mo tsuyoku naru!"
Igen, erre én is kíváncsi lennék. Valószínüleg itt is udvariassági szintekről van szó, csak nem tudom, melyik melyik...Teron írta:A másik kérdésem meg az, hoyg mi is pontosan a különbség a
Watashi wa
Ore wa
Wareware wa
között?
A legnehezebb dolog a világon tudni, hogyan kell valamit jól csinálni, és szó nélül végignézni, ahogy valaki rosszul csinálja...
Ez lehetséges, ellenben a wareware wa (我我わ) jelentése szerintem "mi vagyunk". (De azért remélem, hogy egy japánból játras tag rámutat majd pl. a "watashi wa" és az "ore wa" közti különbségre. )Moha írta:Valószínüleg itt is udvariassági szintekről van szó, csak nem tudom, melyik melyik...
Give me a chance to redeem myself, and I will sin no more.
- mufurc
- Fórumdémon
- Hozzászólások: 1792
- Csatlakozott: 2003.03.12. 15:52
- Tartózkodási hely: Neue Sansoucci, Odin
Az elso ketto "en (vagyok)", a harmadik "mi (vagyunk)". Ami a kulonbsegeket illeti... azok stilusbeliek (de nagyon fontosak), a japan tele van ilyenekkel. A "watashi" az "altalanos", semleges szemelyes nevmasok koze tartozik, (majdnem) mindenki hasznalhatja (majdnem) mindig. Az "ore" nagyon ferfias (nok nem is hasznaljak... videken regen hasznaltak ok is, de ketlem, hogy ez ma is igy lenne), es nagyon informalis... pl. himnemuek haverok kozt ezt fogjak hasznalni, viszont formalis szituban vagy idegenekkel szemben hasznalni taplosag. Persze ezeken kivul van meg rengeteg variacio E/1-re: van "watakushi", ami nagyon formalis es semleges, "atashi", ami a watashi informalis, noi verzioja, van a "boku", ami nem igazan formalis, de nem nagyon informalis ferfi E/1 nevmas, esatobbi, esatobbi.Teron írta:A másik kérdésem meg az, hoyg mi is pontosan a különbség a
Watashi wa
Ore wa
Wareware wa
között?
A "wareware" a "ware" (formalis, archaikus "en") "duplazasa", igy jelenti azt, hogy "mi", egy nagyobb csoportra vonatkoztatva. Ahogy a "ware"-nak is, ennek is van egy hogymondjam... buszke felhangja. Ami nem azt jelenti, hogy arcozas ezt hasznalni, hanem... Um, pelda: a "ware" birtokos formaja a "waga", de az altalaban nem "enyem", hanem "mienk". Oo... remelem ertheto. ^^;;
Ah, a japan szemelyes nevmasok csodalatos vilaga. xD
[edit]
我々 (我我) は ^^;;Rage írta: wareware wa (我我わ)
A hozzászólást 1 alkalommal szerkesztették, utoljára mufurc 2004.08.26. 18:01-kor.
現実は現実
アイドルはアイドル
それはそれ、これはこれだ!
アイドルはアイドル
それはそれ、これはこれだ!
ez engem is érdekel, de még érdemleges választ nem kaptam...vagy nincs is?Rage írta:Ez is kiválóan szemlélteti fenomenális (avagy a 0-hoz erősen közelítő) "japántudásomat". Köszönöm a javítást.mufurc írta:我々 (我我) は ^^;;
(Majd valamikor csak rájövök, hogy miért "ha"-t használnak )
Odi et amo. Quare id faciam fortass requiris: nescio, sed fieri sentio et excrucior.
- DeluksZ
- Sensei
- Hozzászólások: 530
- Csatlakozott: 2004.07.29. 22:44
- Tartózkodási hely: Szeged-Budapest
Miért van az, amit már elég sok anim-ban megfigyeltem, hogy a Japánok néha valamit angolul mondanak, de japánra átstilizálva. Teszem azt a BAttle Angel Alitában a doctor (Sajnos nem tudom a nevét... Gally megalkotoja... vagyis megmntője) hivatása szerint "Hunter Warrior"... Nahmost a japánban a Hunter és a Warrior megfelelője is megvan (Tuigekisha, Senshi) ennek ellenére a kiejtése "Hántö Warijo" Vagyis nem az ő nyelvük alapján ejtették ki a szót, de nem is angolul... kicsit a kettő közt, mintha Japán akcentssal beszélnének. NÉha igen zavaró tud lenni, mikor a japán szövegbe be-bevillan egy ilyen angol "szerű" szó... ami nem angol, de nem is japán. Előre is thx a választ
[/size]
Talán azért, mert nem is tudnak?DeluksZ írta:Engem kiakaszt... olyan mintha nem tudnának normálisan beszélni:)
Számukra legalább annyira nehéz helyes angol kiejtéssel beszélni, mint egy angolnak japánul. Pl. a Yu Yu Hakusho angol szinkronjában Yusuke nevének "helyes" kiejtéséhez még segítséget is adtak az amerikai disztribúció hivatalos oldalán (pronounce it as "USE-K").
Give me a chance to redeem myself, and I will sin no more.
- mufurc
- Fórumdémon
- Hozzászólások: 1792
- Csatlakozott: 2003.03.12. 15:52
- Tartózkodási hely: Neue Sansoucci, Odin
*sohaj* Me' nyilvan aki nem tudja perfektul kiejteni az angol szavakat, az nem tud normalisan beszelni ugy altalaban.... Akcentus? az meg mi? (Tessek toleralni mas kulturakat, hmm?)
1) Hogy miert hasznalnak angol szavakat, nem "oshonos" japan szavakat? Te miert mondasz walkmant setalomagno helyett? Mer' a masik jobban hangzik. Na, a japanoknal is pont ez a helyzet.
2) Hogy miert nem beszelnek "rendesen" angolul... Lehet, hogy meg nem tunt fel, de a japan egy teljesen mas tipusu nyelv, mint (pl) az angol. Ha megfigyeled, a japan alapjai a szotagok, es kivetel nelkul minden szotag maganhangzora vegzodik (kiveve az "n"-t, ami viszont maganhangzokent viselkedik... kepes onmagaban szotagot alkotni, csak szot nem kezdhet). Emiatt a japanokban szuletesuktol fogva ez a kiejtesi rendszer rogzul, es teljesen termeszetes modon nem tudnak ettol elvonatkoztatni. Ezert van, hogy idegen szavakban a massalhangzok utan automatikusan maganhangzokat "raknak", leggyakrabban (ha nem mindig) o-t vagy u-t.
Masreszt, a japanban nem leteznek bizonyos szerkezetek es hangok - tobbek kozott naluk nincs "szi", "ti", nincs kulonbseg r es l kozott, es nem letezik a hangrendszerukben az angol "r" hang sem (ami egy retroflex r, keretik nem osszeteveszteni a magyar r-rel). Ezert kenytelenek az ahhoz a hanghoz a sajat nyelvukben legkozelebb allo hangot hasznalni ezek helyett, pl. "hunter" eseteben a hangsulytalan angol "r" helyett "a"-t.
3) A kozkedvelt tevhittol elteroen egy jo nyelverzekkel rendelkezo japan igenis kepes mas nyelveket megtanulni, bar termeszetesen akcentussal fogja oket beszelni (mint mindenki, aki nem beszel egy nyelvet anyanyelvi szinten).
1) Hogy miert hasznalnak angol szavakat, nem "oshonos" japan szavakat? Te miert mondasz walkmant setalomagno helyett? Mer' a masik jobban hangzik. Na, a japanoknal is pont ez a helyzet.
2) Hogy miert nem beszelnek "rendesen" angolul... Lehet, hogy meg nem tunt fel, de a japan egy teljesen mas tipusu nyelv, mint (pl) az angol. Ha megfigyeled, a japan alapjai a szotagok, es kivetel nelkul minden szotag maganhangzora vegzodik (kiveve az "n"-t, ami viszont maganhangzokent viselkedik... kepes onmagaban szotagot alkotni, csak szot nem kezdhet). Emiatt a japanokban szuletesuktol fogva ez a kiejtesi rendszer rogzul, es teljesen termeszetes modon nem tudnak ettol elvonatkoztatni. Ezert van, hogy idegen szavakban a massalhangzok utan automatikusan maganhangzokat "raknak", leggyakrabban (ha nem mindig) o-t vagy u-t.
Masreszt, a japanban nem leteznek bizonyos szerkezetek es hangok - tobbek kozott naluk nincs "szi", "ti", nincs kulonbseg r es l kozott, es nem letezik a hangrendszerukben az angol "r" hang sem (ami egy retroflex r, keretik nem osszeteveszteni a magyar r-rel). Ezert kenytelenek az ahhoz a hanghoz a sajat nyelvukben legkozelebb allo hangot hasznalni ezek helyett, pl. "hunter" eseteben a hangsulytalan angol "r" helyett "a"-t.
3) A kozkedvelt tevhittol elteroen egy jo nyelverzekkel rendelkezo japan igenis kepes mas nyelveket megtanulni, bar termeszetesen akcentussal fogja oket beszelni (mint mindenki, aki nem beszel egy nyelvet anyanyelvi szinten).
A hozzászólást 1 alkalommal szerkesztették, utoljára mufurc 2004.08.27. 12:57-kor.
現実は現実
アイドルはアイドル
それはそれ、これはこれだ!
アイドルはアイドル
それはそれ、これはこれだ!
- JAFO
- Törzskommentelő
- Hozzászólások: 491
- Csatlakozott: 2003.10.14. 21:41
- Tartózkodási hely: "Going faster is the system job"
Nem magánhangzóra? Tényleg nem kötözködöm, csak vagy elgépelés, vagy nagyon tévúton járok. Azért kérdezem, mert az utóbbitól tartok.mufurc írta:Ha megfigyeled, a japan alapjai a szotagok, es kivetel nelkul minden szotag massalhangzora vegzodik...
Egyébként mi sem vagyunk jobbak, ezzel én is egyetértek. Sőt, nem is érdemes ellene küzdeni. Ma még idegbajt kapok a "fíling" szótól (pedig már újságban is olvastam!), de lehet, hogy pár év múlva a Magyar Tudományos Akadémia is elfogadja. Ilyen alapon próbáljuk csak meg kidobálni a latin, német stb. nyelből átvett szavainkat... Eléggé lehetetlen és felesleges próbálkozás lenne. Ez pedig szerintem ugyanúgy igaz minden más nyelvre.
- mufurc
- Fórumdémon
- Hozzászólások: 1792
- Csatlakozott: 2003.03.12. 15:52
- Tartózkodási hely: Neue Sansoucci, Odin
... De, csak hajnali 2-kor mar nem sok kulonbseg van a ketto kozott az ember agyaban. ^^;; (vki tiltsa mar meg, hogy felalomban ilyeneket irogassak) Sowwy. >_>JAFO írta:Nem magánhangzóra?mufurc írta:Ha megfigyeled, a japan alapjai a szotagok, es kivetel nelkul minden szotag massalhangzora vegzodik...
Raadasul a japan, eppen az egyedi rendszerenek koszonhetoen sokkal hatasosabban tudja asszimilalni ezeket a szavakat.JAFO írta:Egyébként mi sem vagyunk jobbak, ezzel én is egyetértek. Sõt, nem is érdemes ellene küzdeni. Ma még idegbajt kapok a "fíling" szótól (pedig már újságban is olvastam!), de lehet, hogy pár év múlva a Magyar Tudományos Akadémia is elfogadja.
JAFO írta:Ilyen alapon próbáljuk csak meg kidobálni a latin, német stb. nyelbõl átvett szavainkat... Eléggé lehetetlen és felesleges próbálkozás lenne. Ez pedig szerintem ugyanúgy igaz minden más nyelvre.
Jaja. A nyelvek folyamatosan valtoznak, es ebbe a jovevenyszavak is beletartoznak. Ha az angol megprobalna kidobalni az osszes jovevenyszavat, olyanokat is elvesztene, mint a "give" es a "get"... xD
現実は現実
アイドルはアイドル
それはそれ、これはこれだ!
アイドルはアイドル
それはそれ、これはこれだ!