Oldal: 4 / 6

Elküldve: 2004.07.19. 19:38
Szerző: Luminas
Ha mondjuk a némethez v az angolhoz viszonyítjátok a japánt, akkor nagyon nehéz? Milyen lehetőségek vannak mondjuk egyetemeken japánt tanulni (még van 3 évem, de azért érdekelne, h tanítják-e a japánt). Ne ilyesszetek el: ugye van a kanjiknál is valami logika?
Kicsit félek, mert ha egyszer elkezdek tanulni egy nyelvet, akkor azt min. társalgási szintig el kell vinni, de azért nem mindegy, h milyen szenvedés árán :), ráadásul ezalatt a 3 év alatt még a 2 projektet be kell fejeznem :P (német és angol, az előbbiből most fogok középfokúzni)
Az anime-ket mennyi nyelvtanulás után értitek meg (felirat nélkül persze :))?
Asszem így hirtelen enyni kérdésem van :) Ja nem, még vlmi: kb. mennyi pénz kiutazni japánba mondjuk egy hétre?

Elküldve: 2004.07.19. 20:00
Szerző: JAFO
Azért az angolhoz képest a német pl. nehéz, szóval nem igazán egy szint a két viszonyítási alap imho :dirr:. Társalgási szinttel viszont valószínűleg meg lehet érteni filmeket, rajzfilmeket... vagy neeem tudooom Kép. Logika meg van. Csak goto: www.kanjisite.com, és kezdj összehasonlításba. Kivételek persze vannak, de a jelek nagyrésze nem random generált szaturációkból áll :dirr:.
De, ahogy mondani szoktam, én csak kapálódzom, majd jön egy kompetens személy, és megszakérti ezt.

Elküldve: 2004.07.20. 22:50
Szerző: mufurc
Luminas írta:Ha mondjuk a némethez v az angolhoz viszonyítjátok a japánt, akkor nagyon nehéz?
Nem erdemes imho viszonyitani, mert egy teljesen mas nyelv. ^^" Marmint, szinte semmiben nem hasonlit se angolra, se nemetre, se az atlag indoeuropai nyelvre. De ja, nagyon nehez nyelv, akarhogyan is nezzuk.
Luminas írta:Milyen lehetőségek vannak mondjuk egyetemeken japánt tanulni
Uh, japan szak? ^^;;;
Luminas írta:Ne ilyesszetek el: ugye van a kanjiknál is valami logika?
Vmi biztos van, de hogy en nem talaltam meg meg, az szent. ^^;; Marmint, ja, a kanjik nem csak randomban huzogatott vonalakbol allnak, de hogy aztan ezen felul van-e vmi...
Luminas írta:Ja nem, még vlmi: kb. mennyi pénz kiutazni japánba mondjuk egy hétre?
SOK. Nagyon sok. Par eve ketszazezer volt CSAK az oda-vissza repulojegy. Sz'al egy hetre semmikeppen nem eri meg csak ugy kiutazni, szerintem.

Elküldve: 2004.07.21. 11:48
Szerző: Luminas
Oda is költöznék, csak tudni kéne japánúl :wink: Mindössze ennyi a problémám.

Elküldve: 2004.07.21. 13:07
Szerző: Sister Tenshi
mufurc írta:De ja, nagyon nehez nyelv, akarhogyan is nezzuk.
Nem tudom, szerintem ez embertől függ. Nekem például nehéz. ^^" De ismerek olyat, aki gyorsan és könnyen tanulta, és váltig állítja, hogy szerinte nagyon könnyű nyelv. ^^"

Elküldve: 2004.07.22. 10:46
Szerző: Luminas
Remélem nekem könnyű lesz :D Mondjuk én speciel egy embert sem ismerek személyesen, aki tudna japánúl, tehát nincsenek ezirányban személyes tapasztalataim.

Elküldve: 2004.07.22. 13:26
Szerző: JAFO
mufurc írta:
Luminas írta:Ne ilyesszetek el: ugye van a kanjiknál is valami logika?
Vmi biztos van, de hogy en nem talaltam meg meg, az szent. ^^;; Marmint, ja, a kanjik nem csak randomban huzogatott vonalakbol allnak, de hogy aztan ezen felul van-e vmi...
Nem olyan, mint a Rorschach teszt? Mindenki azt lát benne, amit akar... :dirr:

Elküldve: 2004.07.22. 17:48
Szerző: StabWest
Egy kis segédlet a kanjik tanulgatásához:
Japanese Writing
Hiragana és katakana is van.

Elküldve: 2004.07.27. 22:47
Szerző: Luminas
http://japanonline.freeweb.hu/ne.html
Mindenki olvassa el - aki nem ismeri, nagyon jót lehet rajta röhögni :D Csak nehogy komolyan vegyétek! :D

Elküldve: 2004.07.28. 22:01
Szerző: Moha
Én ezt még anno eredetiben olvastam. Akit érdekel, itt egy link hozzá.

Elküldve: 2004.08.23. 16:51
Szerző: Teron
Lenne két kérdésem.

Egyik megint egy Anime szöveg hogy van japánul és mit is jelent pontosan.
A Samurai Deeper Kyo 24. részében. Lement a nyitózene, és Hotarou elmélkedik, először megjelenik egy kép ahol Kyo megkínálja szakéval, majd ezek után, Hotarou következőt mondja:

"
I will become stronger. Without borrowing anyone's power, nor searching something I should protect. But for the sake of myself alone. I will become stronger than anyone"

Aztán kicsit később, miután a Yuya-san butaságokat beszél:

"These guys are all annoying. All of them. I hate people like that."

A másik kérdésem meg az, hoyg mi is pontosan a különbség a
Watashi wa
Ore wa
Wareware wa
között?

Elküldve: 2004.08.26. 00:34
Szerző: Moha
Teron írta:A másik kérdésem meg az, hoyg mi is pontosan a különbség a
Watashi wa
Ore wa
Wareware wa
között?
Igen, erre én is kíváncsi lennék. Valószínüleg itt is udvariassági szintekről van szó, csak nem tudom, melyik melyik...

Elküldve: 2004.08.26. 12:47
Szerző: Rage
Moha írta:Valószínüleg itt is udvariassági szintekről van szó, csak nem tudom, melyik melyik...
Ez lehetséges, ellenben a wareware wa (我我わ) jelentése szerintem "mi vagyunk". :cool: (De azért remélem, hogy egy japánból játras tag rámutat majd pl. a "watashi wa" és az "ore wa" közti különbségre. :cool: )

Elküldve: 2004.08.26. 15:08
Szerző: mufurc
Teron írta:A másik kérdésem meg az, hoyg mi is pontosan a különbség a
Watashi wa
Ore wa
Wareware wa
között?
Az elso ketto "en (vagyok)", a harmadik "mi (vagyunk)". Ami a kulonbsegeket illeti... azok stilusbeliek (de nagyon fontosak), a japan tele van ilyenekkel. A "watashi" az "altalanos", semleges szemelyes nevmasok koze tartozik, (majdnem) mindenki hasznalhatja (majdnem) mindig. Az "ore" nagyon ferfias (nok nem is hasznaljak... videken regen hasznaltak ok is, de ketlem, hogy ez ma is igy lenne), es nagyon informalis... pl. himnemuek haverok kozt ezt fogjak hasznalni, viszont formalis szituban vagy idegenekkel szemben hasznalni taplosag. Persze ezeken kivul van meg rengeteg variacio E/1-re: van "watakushi", ami nagyon formalis es semleges, "atashi", ami a watashi informalis, noi verzioja, van a "boku", ami nem igazan formalis, de nem nagyon informalis ferfi E/1 nevmas, esatobbi, esatobbi.

A "wareware" a "ware" (formalis, archaikus "en") "duplazasa", igy jelenti azt, hogy "mi", egy nagyobb csoportra vonatkoztatva. Ahogy a "ware"-nak is, ennek is van egy hogymondjam... buszke felhangja. Ami nem azt jelenti, hogy arcozas ezt hasznalni, hanem... Um, pelda: a "ware" birtokos formaja a "waga", de az altalaban nem "enyem", hanem "mienk". Oo... remelem ertheto. ^^;;

Ah, a japan szemelyes nevmasok csodalatos vilaga. xD

[edit]
Rage írta: wareware wa (我我わ)
我々 (我我) は ^^;;

Elküldve: 2004.08.26. 16:05
Szerző: Rage
mufurc írta:我々 (我我) は ^^;;
Ez is kiválóan szemlélteti fenomenális (avagy a 0-hoz erősen közelítő) "japántudásomat". :dirr: Köszönöm a javítást. :cool:
(Majd valamikor csak rájövök, hogy miért "ha"-t használnak :dirr:)

Elküldve: 2004.08.26. 16:20
Szerző: Luminas
Hogy tudtok kanakat ill. kanjikatz írni? Nekem is fel van már telepítve, és meg is jelenik, csak írni nem tom hogy kéne :)

Elküldve: 2004.08.26. 16:39
Szerző: AyaDid
Rage írta:
mufurc írta:我々 (我我) は ^^;;
Ez is kiválóan szemlélteti fenomenális (avagy a 0-hoz erősen közelítő) "japántudásomat". :dirr: Köszönöm a javítást. :cool:
(Majd valamikor csak rájövök, hogy miért "ha"-t használnak :dirr:)
:-P ez engem is érdekel, de még érdemleges választ nem kaptam...vagy nincs is? :weh:

Elküldve: 2004.08.26. 18:25
Szerző: DeluksZ
Miért van az, amit már elég sok anim-ban megfigyeltem, hogy a Japánok néha valamit angolul mondanak, de japánra átstilizálva. Teszem azt a BAttle Angel Alitában a doctor (Sajnos nem tudom a nevét... Gally megalkotoja... vagyis megmntője) hivatása szerint "Hunter Warrior"... Nahmost a japánban a Hunter és a Warrior megfelelője is megvan (Tuigekisha, Senshi) ennek ellenére a kiejtése "Hántö Warijo" Vagyis nem az ő nyelvük alapján ejtették ki a szót, de nem is angolul... kicsit a kettő közt, mintha Japán akcentssal beszélnének. NÉha igen zavaró tud lenni, mikor a japán szövegbe be-bevillan egy ilyen angol "szerű" szó... ami nem angol, de nem is japán. Előre is thx a választ

Elküldve: 2004.08.26. 18:32
Szerző: AyaDid
Én azokat nagyon szeretem... :lol: ezért mondják azt, hogy kicsit érdekes az angolnak az ilyen angolos-japánt hallgatni ^__^"""

Elküldve: 2004.08.26. 18:35
Szerző: DeluksZ
Engem kiakaszt... olyan mintha nem tudnának normálisan beszélni:) de van ennek valami szabályszerűsége, vagy jelentősége.... A Lainban is a Connection meg hasonló számításteknikai szakszavak hol japánul hol ilyen angolos japánban jelennek meg.... áááá idegesit:)

Elküldve: 2004.08.26. 21:13
Szerző: Rage
DeluksZ írta:Engem kiakaszt... olyan mintha nem tudnának normálisan beszélni:)
Talán azért, mert nem is tudnak? :cool:
Számukra legalább annyira nehéz helyes angol kiejtéssel beszélni, mint egy angolnak japánul. Pl. a Yu Yu Hakusho angol szinkronjában Yusuke nevének "helyes" kiejtéséhez még segítséget is adtak az amerikai disztribúció hivatalos oldalán (pronounce it as "USE-K"). :dirr:

Elküldve: 2004.08.26. 23:45
Szerző: DeluksZ
Normálisan beszélni helyes kiejtésel angolul lehet.... azt nem értem miért toldják meg néha egy o egy ö vagy egy ü betüvel a cuccost, de ahhoz hogy értsem valszeg oda kelett volna születni

Elküldve: 2004.08.27. 00:40
Szerző: mufurc
*sohaj* :roll: Me' nyilvan aki nem tudja perfektul kiejteni az angol szavakat, az nem tud normalisan beszelni ugy altalaban.... Akcentus? az meg mi? (Tessek toleralni mas kulturakat, hmm?)

1) Hogy miert hasznalnak angol szavakat, nem "oshonos" japan szavakat? Te miert mondasz walkmant setalomagno helyett? Mer' a masik jobban hangzik. Na, a japanoknal is pont ez a helyzet.

2) Hogy miert nem beszelnek "rendesen" angolul... Lehet, hogy meg nem tunt fel, de a japan egy teljesen mas tipusu nyelv, mint (pl) az angol. Ha megfigyeled, a japan alapjai a szotagok, es kivetel nelkul minden szotag maganhangzora vegzodik (kiveve az "n"-t, ami viszont maganhangzokent viselkedik... kepes onmagaban szotagot alkotni, csak szot nem kezdhet). Emiatt a japanokban szuletesuktol fogva ez a kiejtesi rendszer rogzul, es teljesen termeszetes modon nem tudnak ettol elvonatkoztatni. Ezert van, hogy idegen szavakban a massalhangzok utan automatikusan maganhangzokat "raknak", leggyakrabban (ha nem mindig) o-t vagy u-t.

Masreszt, a japanban nem leteznek bizonyos szerkezetek es hangok - tobbek kozott naluk nincs "szi", "ti", nincs kulonbseg r es l kozott, es nem letezik a hangrendszerukben az angol "r" hang sem (ami egy retroflex r, keretik nem osszeteveszteni a magyar r-rel). Ezert kenytelenek az ahhoz a hanghoz a sajat nyelvukben legkozelebb allo hangot hasznalni ezek helyett, pl. "hunter" eseteben a hangsulytalan angol "r" helyett "a"-t.

3) A kozkedvelt tevhittol elteroen egy jo nyelverzekkel rendelkezo japan igenis kepes mas nyelveket megtanulni, bar termeszetesen akcentussal fogja oket beszelni (mint mindenki, aki nem beszel egy nyelvet anyanyelvi szinten).

Elküldve: 2004.08.27. 12:13
Szerző: JAFO
mufurc írta:Ha megfigyeled, a japan alapjai a szotagok, es kivetel nelkul minden szotag massalhangzora vegzodik...
Nem magánhangzóra? Tényleg nem kötözködöm, csak vagy elgépelés, vagy nagyon tévúton járok. Azért kérdezem, mert az utóbbitól tartok.

Egyébként mi sem vagyunk jobbak, ezzel én is egyetértek. Sőt, nem is érdemes ellene küzdeni. Ma még idegbajt kapok a "fíling" szótól (pedig már újságban is olvastam!), de lehet, hogy pár év múlva a Magyar Tudományos Akadémia is elfogadja. Ilyen alapon próbáljuk csak meg kidobálni a latin, német stb. nyelből átvett szavainkat... :-P Eléggé lehetetlen és felesleges próbálkozás lenne. Ez pedig szerintem ugyanúgy igaz minden más nyelvre.

Elküldve: 2004.08.27. 12:56
Szerző: mufurc
JAFO írta:
mufurc írta:Ha megfigyeled, a japan alapjai a szotagok, es kivetel nelkul minden szotag massalhangzora vegzodik...
Nem magánhangzóra?
... De, csak hajnali 2-kor mar nem sok kulonbseg van a ketto kozott az ember agyaban. ^^;; (vki tiltsa mar meg, hogy felalomban ilyeneket irogassak) Sowwy. >_>
::argh::
JAFO írta:Egyébként mi sem vagyunk jobbak, ezzel én is egyetértek. Sõt, nem is érdemes ellene küzdeni. Ma még idegbajt kapok a "fíling" szótól (pedig már újságban is olvastam!), de lehet, hogy pár év múlva a Magyar Tudományos Akadémia is elfogadja.
Raadasul a japan, eppen az egyedi rendszerenek koszonhetoen sokkal hatasosabban tudja asszimilalni ezeket a szavakat.
JAFO írta:Ilyen alapon próbáljuk csak meg kidobálni a latin, német stb. nyelbõl átvett szavainkat... :-P Eléggé lehetetlen és felesleges próbálkozás lenne. Ez pedig szerintem ugyanúgy igaz minden más nyelvre.

Jaja. A nyelvek folyamatosan valtoznak, es ebbe a jovevenyszavak is beletartoznak. Ha az angol megprobalna kidobalni az osszes jovevenyszavat, olyanokat is elvesztene, mint a "give" es a "get"... xD