Inkább csak, lehetne egy jó anime is belőle, de eddig egyedül az NGE volt nekem ami jó volt mangába és animebe is, de a legtöbb esetben a manga überel. A legjobb ellen példa sztem a Battle Angel Alita. Subarashi manga, botrányos anime... (sajnos)
anubys írta:Szükségem lenne egy könnyen kezelhető képlopó programra...
videóból akarsz lopni vagy csak úgy a képernyőről? Ez utóbbi esetben ajánlom az Alt+PrntScreen gombkombinációt majd közvetlenül ezután egy képszerkesztőben a beillesztés menüpontot, elöbbi esetben virtualdubbal megnyitod a videót, a kérdéses részre tekersz, póz és szintúgy Alt+PrntScreen + beillesztés képrszerk progiba
egyedüli problémát így csak mikrofos féle codecekkel tömörített videókkal lesz (pl. wmv)
Videóból a BS playerrel is kilehet venni a "p" gombbal. A BS player mappájába teszi a képeket...
De ha találsz egy olyan programot ami a printscreen gomb lenyomására el is menti a képet valahova rögtön, akkor szólj, mert nekem is kéne Régebben kerestem ilyet egy kicsit, de nem találtam...
értem. vagyis 'Hármak'
végülis ha eléggé megeröltettem volna az agyam akkor talán eszembejut a szájegyből kiindulva hogy ez mi is. De hát könnyű a végén okosnak lenni.
Kösz.
Urzu7 írta:Ha avihoz véletlen sikerülne hozzáadni más feliratot v szinkront akkor azt hol tom változtatni lejátszás közben?
Avihoz hozzáadni imho csak úgy lehet hogy beleégeted... ellenben ha megvan egy külön (.ass/.ssa/srt) fájlban akkor egyszerűen a video mellé másolod olyan néven mint a video, csak meghagyod az eredeti kiterjesztést, ezekután elindítod a videót, és ha jó kodekjeid vannak, a felirat máris megjelen
Miért van az, h egy csomó animeben orosz betűket vélek felfedezni? PL. Blue Gender, Wolf's Rain, de még sok másikban is láttam, pedig sem a szereplőknek sem a sztorinak nincs (látszólagosan) semmi köze a cirill betűkhöz...
Az exe fájl nem attól exe, hogy exe a kiterjesztése?
Az sfv amúgy arra szolgál, hogy ellenőrizhessük vele a letöltött fájl(ok) CRCjét, magyarán azt, hogy jól töltődött-e le, vagy tényleg az jött-e le aminek le kellett.
Az előző routeremnek pl volt az a rossz szokása, hogy unalmában ledobált pár packetet ha sokat le, és rendre minden fájl rossz volt, úgyhogy Total Commanderrel egész nap csak CRCket ellenőrizgettem és ütöttem az asztalba a fejem, hogy ez az 50 mega (akkoriban marha soknak számított) már megint nem volt képes normálisan lejönni.
Őő Ugye most emelték sávszélt /adsl stb/ és a router gondol 1-et és nem kapcsolódik, csak ha kihúzom a "12" Voltot és visza. És ez elég bosszantó mikor warez-ről töltök. Mit kéne csinálni, h ne szivasson?
Nálunk hasonló jelenség volt cégnél: az ADSL elkezdett nem, vagy nagyon gyatrán muzsikálni. Végül úgy oldódott meg, hogy a szolgáltató lecserélte a modemet egy korszerűbbre. A régi már nem felelt meg az új specifikációknak...
Kicsit gondolkodtam hogy nyissak-e új topicot miatta, de talán mégsem kéne.
Engem igen sokszor megkavar az, hogy ugye a japánok Vezetéknév Keresztnév sorrendben írják a nevüket. Mint mi. Viszont az angol (és nagyon sok más nyelv) ezt fordítva csinálja. Na most ha egy angol cikket lefordítanak magyarra akkor a szerző most vagy fölcseréli a neveket vagy nem. Sőt gyakran egy íráson belül is váltakozik a dolog. Szóval akkor Hayao Miyazaki pl. Miyazako Hayao-e vagy csak angolul vagy úgy pont nem vagy mi? Remélem érthető a kérdés
Ja és Satoshi Kon?
Miyazaki-ról történetesen azért tudom, hogy Miyazaki Hayao, mert a fia Miyazaki Goro. És ha jól tudom, Kon Satoshi az eredeti. Amúgy én is gondban szoktam lenni, de működő dolog lehet, hogy megnézel egy angol oldalt és akkor tudod, hogy nem az a helyes.
Jelenleg nézem: Rebuild of EVA movies, Hellsing Ultimate