Oldal: 6 / 10

Elküldve: 2007.10.31. 20:50
Szerző: Shin
Nah jó, ebben mondjuk van valami. De nekem akkor is furán hangzik XD

Elküldve: 2007.11.01. 04:31
Szerző: SoonDead
Szerintem teljesen OK, hogy lefordították a neveket az, hogy Falánk semmivel nem bénább/cikisebb/gázabb mint az, hogy Gluttony.
Narumi írta:Nem, mert pont a falánkságán van a lényeg. A falánkság a 7 főbűn egyike, a mohóság nem az. Mohó nem csak étkezésben lehetsz.
És szerintem azért annyira nem gáz, hogy lefordították a nevüket, mert gyakorlatilag beszélőnevek. Ha angolul hagyták volna őket, nem jönne át mindenkinek a dolog. Márpedig szerintem fontos, hogy mindenki megértse őket.
Majdnem teljesen igazad van. Azt, hogy Gluttony nem fordíthatták Mohóra, de nem csak azért mert nem azt jelenti (bár azért ez is mérvadó :D) hanem mert szegény Greed hangosan serregne a sírjában, hogy ennyire nem jut eszébe senkinek! Bizonyám a mohóság is ugyanúgy főbűn.

Elküldve: 2007.11.01. 15:12
Szerző: Titkos
Greed szerintem inkább "Kapzsi"-nak lesz fordítva, aztán majd meglátjuk úgy a harmincakárhanyadik rész körül. :D

Elküldve: 2008.04.18. 20:58
Szerző: Bomber
Egyértelműen a japán szinkront preferálom, hihetetlen ocsmány tud lenni néhány fordítás/magyarosítás, és szerintem a szinkronhangok sem olyan jók(kivétel az Inuyasha angol szinkronnal, meg még nagyon kevés)...

Elküldve: 2008.04.21. 19:14
Szerző: shizu
Hú, én anno mindig villámsebességgel váltottam át az angol Inuyashámat japánra, mert a hideg kirázott a hangoktól... Valahogy túl mélyek és felnőttesek voltak, nem tetszett.

Elküldve: 2008.04.22. 08:30
Szerző: Shin
Szerintem Miroku japán hangja amúgy is túl felnőttes.
Vagy lehet hogy csak az van, hogy ő igazából felnőtt, csak a magyar szinkronban én megszoktam h fiatalnak gondolom... :weh:

Elküldve: 2008.04.22. 13:45
Szerző: Titkos
IY szinkronból az angol nekem sem jött be, főleg Kagome és IY hangja. ::jcrazy:: A magyart és a japánt egyformán szeretem. :) Ja, és Miroku 18 éves, döntse el mindenki, hogy ennek alapján a magyar vagy a japán szinkront érzi hozzá megfelelőbbnek. :) (Mondjuk azt észrevettem, hogy a japánok rendre mélyebb hangokat adnak 1-1 fiatalabb szereplőnek is, engem pl. a Ranmában zavart Ryoga nagyon mély hangja, a német sokkal fiúsabb volt.)

Re: Magyar/Japán anime szinkronok

Elküldve: 2008.07.09. 23:15
Szerző: Shin
Miroku-nak szvsz túl mély a japán hangja.
De és mit szóltok ahhoz, hogy a Naruto-t újra szinkronozva fogják leadni?
Vagy hogy egyesek szerint Light (DN) magyar hangja nem tud gonoszul nevetni? XD

Re: Magyar/Japán anime szinkronok

Elküldve: 2008.07.12. 14:53
Szerző: Evangelioner
Én, nagyon örülök, hogy narutót újraszinkronizálják.
Igaz, hogy én a narutót, a jetixen ismertem meg, és pl. Narutót -a hangja nagyon rossz- megszoktam magyar szinkronnal, de hála istennek, átszoktam japánra ^^.........

Amúgy, aminek a magyar hangja tetszik az a Méz és Lóhere, gépen is úgy néem, pedig, ott az *.avi-ban a japán hangsáv, és még a felirat is jó hozzá ^^

Re: Magyar/Japán anime szinkronok

Elküldve: 2008.07.13. 09:52
Szerző: Shin
Nekem az FMP Fumoffu van így meg. Van rajta japán és magyarhang is, meg magyar felirat, de én is magyarul nézem a japán helyett. Mondjuk az FMPnek kiemelkedően jó lett a magyar szinkronja.

A Méz és Lóherét nem nézem, csak ritkán ha épp az meg. Nem tudom japánul milyen, magyarul pont azokat a szinkronszínészeket válogatták ki akiket nem kedvelek, ígyhát nekem nem annyira tetszik, de nem ismerem az eredeti seiyuu-kat sem, szóval igazából nekem megfelel így. :)

Re: Magyar/Japán anime szinkronok

Elküldve: 2008.07.13. 13:58
Szerző: Evangelioner
Őszintén, én belenéztem japánul is ^^, mivel, hogy Mayamanak, Tomokazu Sugita a seiyua, aki Kyon hangja is volt a Suzumiya Haruhi no Yuutsuban ^^......
Nem rossz, de sokkal erőtlenebb, mint a magyarban......

Amúgy az a jó, a Méz és Lóherében, hogy a kevésbé ismert szinkronszínészeknek adták a szerepet, ésez jó....

untam már, hogy minden animében Zsigmond Tamara van..........
Jó volt Lumierenek meg a Doktor Hauseban a csajnak és kész :D

Re: Magyar/Japán anime szinkronok

Elküldve: 2008.07.13. 20:15
Szerző: Sephiroth
Shin írta:Vagy hogy egyesek szerint Light (DN) magyar hangja nem tud gonoszul nevetni? XD
Ha már DN aus Magyarföld, akkor a kedvenc élményem, asszem első (második?) rész közepe, Light hazajön. Erre az anyuka:

"De korán hazajöttél MALÁJT!"

vesd össze:

"kisfiam, mit szeretnél vacsorára? Kínait vagy malájt?"

No comment....

Re: Magyar/Japán anime szinkronok

Elküldve: 2008.07.14. 09:44
Szerző: shizu
Atyaúristen!!!
Tegnap láttam először magyar szinkronnal a Mononoke hime-t. Ki volt az a megveszekedett barom, aki San- nak ezt az undormányos Olsen-ikrek- hangot választotta? Sírni lett volna kedvem!
Bocsánat a dühöngésért, de ez kikívánkozott... :dirr:

Re: Magyar/Japán anime szinkronok

Elküldve: 2008.07.15. 08:44
Szerző: Narumi
Hm... Rákerestem neten, de Sant Czető Zsanett szinkronizálja (hunime <3), az Olsen ikreknek nem ő a hangja (történetesen Molnár Ilona és Mánya Zsófi). Különben is, a Mononokét jóval régebben szinkronizálták, minthogy az Olsen ikrek színre lépett volna, vagy tévednék...?

Re: Magyar/Japán anime szinkronok

Elküldve: 2008.07.15. 09:17
Szerző: shizu
Ooopsz, akkor mellényúltam :lol: De ez a hang szerintem akkor is szörnyű, és engem eléggé emlékeztetett az Olsen- ikrekre... Lényeg az, hogy nagyon nem tetszett. :roll:

Re: Magyar/Japán anime szinkronok

Elküldve: 2008.07.17. 12:09
Szerző: weingartia
Hello, lehet, hogy nem ebbe a topicba való, de szerintem ide illik a legjobban.
Tudna valaki jó angol szinkronnal rendelkező animéket ajánlani(főleg olyat, ami fenn van a U-en)?
Előre is köszi! :)

Re: Magyar/Japán anime szinkronok

Elküldve: 2008.07.17. 16:18
Szerző: Cleetus
Nemtom...Egy anime angol szinkronnal?Nekem nem valami tetszetős..De ha már így áll,akkor lehet hogy fent van a Golden Boy,annak biztos hogy van,ha az ogm-es verzió van fent,Great teacher onizuka,ha jól emlékszem,nekem volt a dologban angol szinkron is,de erre nem esküszöm meg...aztán a Kareshi no Kanojo yo jijou,ahoz is volt..Fejből így ennyi.De nem mondtál semmi műfajt,hogy milyet szeretnél angol szinkronosan.Ja és amit eddíg felsoroltam,annak mind fent van itt is az ismertetője,én is innét kapok kedvet egy-egy animéhez.

Re: Magyar/Japán anime szinkronok

Elküldve: 2008.07.17. 18:13
Szerző: weingartia
Köszi! :)
Igazából mindegy a műfaj, mivel hangulatomtól függően változik, hogy épp milyen animét nézek. A GTO-t és a Golden Boy-t már láttam, de lehet megnézem angolul is, hogy össze tudjam hasonlítani az angol és a japán szinkront.
A Kareshi no Kanojo yo jijou ismertetője nagyon tetszett, el is kezdtem letölteni. :mosoly:

Re: Magyar/Japán anime szinkronok

Elküldve: 2008.07.17. 18:31
Szerző: Titkos
Most így kapásból kettő ugrik be, amik megfelelnek a kritériumaidnak:

Tenchi Muyo - Azon ritka példányok egyike, ahol az angol szinkron simán vetekszik a japánnal.

Berserk - Itt is elég jó munkát végeztek az amcsik (a DVD extrákból ráadásul kiderül, hogy még élvezték is XDDD paródia-szinkron, és hasonlók XD), és az európai setting miatt talán nem is annyira zavaró az angol szinkron, mint egy olyan műben, ahol mondjuk szamurájok rohangálnak. :)

Re: Magyar/Japán anime szinkronok

Elküldve: 2008.07.18. 07:08
Szerző: weingartia
De jó, bővül a listám! :)
Megnéztem a Kareshi Kanojo No Jijou első 4 részét, most pont meg van hozzá a hangulatom, nagyon tetszik. Először angol szinkronnal kezdtem el nézni, de az valami borzalom, szabályosan el kezdett tőle fájni a fülem. XD Most már tudom, hogy nehéz kérdést tettem fel, nem gondoltam volna, hogy ilyen az angol szinkron az animéknél. :vigyor:

Re: Magyar/Japán anime szinkronok

Elküldve: 2008.07.18. 07:58
Szerző: Yuriko-chan
Nekem a Ghost in the Shell angol szinkronja tetszett.

Re: Magyar/Japán anime szinkronok

Elküldve: 2008.07.18. 09:22
Szerző: Narumi
Na, hát én PÜ-ben a Yugioh-t ajánlottam neki, ott szvsz az angol szinkron veri a japánt...

Re: Magyar/Japán anime szinkronok

Elküldve: 2008.07.18. 11:27
Szerző: Titkos
A 4Kids verzsön? O_O (Mondjuk így belegondolva a manga óta én az animének még a japán verzióját sem ajánlanám senkinek, de ez persze magánvélemény. ^^")

Re: Magyar/Japán anime szinkronok

Elküldve: 2008.07.18. 12:26
Szerző: Gensou
Dan Green mint Yuugi valóban jó munkát végzett, de a 4Kids egyébként... ehhh. Mindegy, offtopic lenne, de ez jól összefoglalja a lényeget.

Re: Magyar/Japán anime szinkronok

Elküldve: 2008.07.18. 14:12
Szerző: anubys
Yuriko-chan írta:Nekem a Ghost in the Shell angol szinkronja tetszett.

Eredetileg én is angolul láttam, és nekem is tetszik. Szerintem az első magyar is jó lett.