Oldal: 12 / 15

Elküldve: 2004.05.10. 19:42
Szerző: Elyon
'89 az egy jó évjárat :D
Á, kicsit se vagyok egoista ^^'

Nem tudok Ranmát nézni...

Asszem pénteken rámjött, hogy azt akarok nézni, de nem megy ezen a gépen, a másik meg most nem él...

Elküldve: 2004.05.10. 20:04
Szerző: Titkos
Alderan írta:Hát az hogy nem éppen mai csirke szerintem korántsem hátrány, hiszen rengeteg jó anime van amit 90 elött csináltak.
Pl. Rumiko négy leghíresebb animéje közül hármat. :) (Lásd pl. Urusei Yatsura, ami szintén nagyon jó, pedig '82-es.)

Elküldve: 2004.05.11. 11:32
Szerző: MaKo
Rage írta:
amcsi írta:ahhoz képest hogy 11 éves.
Szerintem 15. 8) (1989-es anime ugyanis)
Sztem meg tök mindegy ^_^ Ugyanis nem hiszem hogy attól függ, mikor csinálták... attól még simán lehet jó anime, ha őskövület ^_^Én legalábbis tudom a régieket is élvezni, és van sok új amit utálok, ill. fordítva ^^

Elküldve: 2004.05.24. 14:56
Szerző: nOOdle
Titkos írta:
Alderan írta:Hát az hogy nem éppen mai csirke szerintem korántsem hátrány, hiszen rengeteg jó anime van amit 90 elött csináltak.
Pl. Rumiko négy leghíresebb animéje közül hármat. :) (Lásd pl. Urusei Yatsura, ami szintén nagyon jó, pedig '82-es.)
Ez így van ::jeye::
amcsi írta: Nagyon ötletes ez hogy víz hatására lánnyá változik, és ebből nagyon nagy poénokat tudtak elsütni :)
Hát igen, Ranmát yool kitalálták ::hehe::

Elküldve: 2004.06.12. 15:01
Szerző: Andro
Na, kezdek kibékülni az angol szinkronjával, de azért japánul szívesebben nézném. OK, nem Ica-chan hibája, hogy csak így van meg neki. De azért imááááádom!!!! :D

Elküldve: 2004.06.12. 18:05
Szerző: Titkos
Kagome írta:Na, kezdek kibékülni az angol szinkronjával, de azért japánul szívesebben nézném. OK, nem Ica-chan hibája, hogy csak így van meg neki. De azért imááááádom!!!! :D
Nem lehet, hogy azok ogm vagy mkv fájlok? Mert nekem is vagy 30 rész ezekben a formátumokban van meg és elindításkor alapból angolul játsza le, viszont ezekben a fájlokban is át lehet állítani japán szinkron+angol feliratra.

Elküldve: 2004.06.12. 18:51
Szerző: MaKo
Igen, egyébként ez érdekes, én is jobban szeretem japánul, pedig rengeteg haverom mindig mondogatja, hogy "jaj, a Ranma az egyetlen aminek jobb az angolja mint a japán", pedig sztem ez nem igaz, és kezdetnek pl. ott van egyből a DoCo... hát őket úgyse lehet felülmúlni! 8)

Elküldve: 2004.06.12. 20:00
Szerző: Titkos
MaKo írta:Igen, egyébként ez érdekes, én is jobban szeretem japánul, pedig rengeteg haverom mindig mondogatja, hogy "jaj, a Ranma az egyetlen aminek jobb az angolja mint a japán", pedig sztem ez nem igaz, és kezdetnek pl. ott van egyből a DoCo... hát őket úgyse lehet felülmúlni! 8)
Hát én a DoCo-t angolul még nem hallottam, de nem is akarom... Nekem az angol Ranmából kb 5 perc elég volt.

Elküldve: 2004.06.16. 22:20
Szerző: nOOdle
Titkos írta:Nekem az angol Ranmából kb 5 perc elég volt.
Hát nekem is elég volt... :crazyy: elég gáz...

Elküldve: 2004.06.25. 21:23
Szerző: Wizard
nOOdle írta:
Titkos írta:Nekem az angol Ranmából kb 5 perc elég volt.
Hát nekem is elég volt... :crazyy: elég gáz...
Az angol szinkronhangok tényleg borzasztóak!!!!! Az RTL2-n vetítettekben viszont a német elsőrangú :D

Elküldve: 2004.06.25. 21:34
Szerző: Elyon
Ranma német hangját nagyon szereteeem ::daisuki::
Bár nem tudom, hogy ki az, és miben "szerepel" még, de mindegy ::reliev::

Elküldve: 2004.06.25. 21:41
Szerző: Wizard
ez az érdekes nem? a németek miért tudnak minden animehoz, megfelelő hangokat találni? Ranma, Inuyasha, Pokémon, Yugioh. Egyikben sincsen túlságosan idegesítő szinkronhang! Számomra.

Elküldve: 2004.06.25. 22:26
Szerző: Titkos
Wizard írta:ez az érdekes nem? a németek miért tudnak minden animehoz, megfelelő hangokat találni? Ranma, Inuyasha, Pokémon, Yugioh. Egyikben sincsen túlságosan idegesítő szinkronhang! Számomra.
Ez igaz! Az Inu Yasha-t és a Yu-Gi-Oh-t még nem hallottam németül, viszont a Pokémon jó lett, a Ranma szinronja pedig szerintem a japán után németül a legjobb, sokkal jobb lett, mint az angol, egyedül talán Ryoga hangja volt egy kissé furcsa a japánhoz képest, de az övé sem volt rossz, csak más.

Elküldve: 2004.06.25. 22:26
Szerző: nOOdle
A német szinkron nekem is teccett! ::sugoi::

Elküldve: 2004.06.26. 22:14
Szerző: Wizard
Én megmondtam ::jwin::
Vmiért a németek tudják a dolgukat. Valószínűleg azért mert ők szeretik az anime műfaját. Nem úgy, mint a drága magyar szink. színészek. Fogadni merek, ha megkérdeznénk tőlük, hogy mi az anime, fogalmuk se lenne róla, hogy ők is azt szinkronizáltak ::japhaha::
De azért remélem van annyi sütnivalójuk, hogy legalább ezt tudják ::jblush2::
Mellesleg láttatok már szink. munkálatokat, (magyar, német). A németek full átélik a szerepüket, azonosulnak a karakterekkel. Bezzeg a magyarok. Alig várják, hogy elmehessenek kávézni :boom:
Sajnos. Meg persze azért az a sokat emlegetett 4betűs szörnyűség keze is benne van a dolgokban.
De egyébként mi értelme ezeknek a besorolásoknak? 12 éven aluliaknak, csak falnőtt felügyelet mellett!
Persze, majd anyuci ott ül, és befogja kisded szemét, fülét, ha vmi történik. De ha már kimondták a csúnya szót, hiába volt ott felnőtt. Már meghallotta a gyerek.

Elküldve: 2004.06.26. 23:05
Szerző: Zelmor
Nem mondom, kedves. Megkérdezném hány magyar valamint német szinkronszinészt ismersz, valamint hány fordításban vettél már részt? Általánosítani azt tudsz, de valyon van-e bármi fogalmad arról, hogy hogyan is folyik egy-egy film vagy sorozat szinkronizálása, vagy csak hogy hogyan készül fel egy színész a szerepére? Nem hiszem. Bár lehet tévedek.
wizard írta:De egyébként mi értelme ezeknek a besorolásoknak? 12 éven aluliaknak, csak falnőtt felügyelet mellett!
Persze, majd anyuci ott ül, és befogja kisded szemét, fülét, ha vmi történik. De ha már kimondták a csúnya szót, hiába volt ott felnőtt. Már meghallotta a gyerek.
Talán azt jelentheti, hogy ha valami újszerű, kevésbé érthető történik a filmben, a szülő képes legyen korrekt választ adni gyermeke kérdéseire. :idea:

Elküldve: 2004.06.27. 00:48
Szerző: Titkos
Wizard írta:Fogadni merek, ha megkérdeznénk tőlük, hogy mi az anime, fogalmuk se lenne róla, hogy ők is azt szinkronizáltak ::japhaha::
De azért remélem van annyi sütnivalójuk, hogy legalább ezt tudják ::jblush2::
Hát biztos nem vagyok benne. :wink: De a Kész Átverés Show azon része, amikor betekinthettünk a Pokémon szinronjába, elég tanulságos volt:

Tanácsadó: -Ez nem volt rossz, de vigyél a dologba egy kis mangás agressziót!
Szinkronszínész: -Öhm.....hogy micsodát? Mi volt az az "M" betűs szó?
Tanácsadó: Ja, a manga? A manga az a japán rajzfilm(!).

Mint látható, mindketten nagyon értették a dolgukat. :?

Elküldve: 2004.06.27. 13:11
Szerző: AMD
De a pokémonnak sem a fordítását sem a szinkronját NEM profik csinálták. Olyan is lett. (Sőt igen távol álltak még az alapfokú magyar ill. idegen nyelvismerettől is :P)
1 részt megnéztem belőle már csak azért mert anime magyarul, hát, sztem Szalacsi bácsi is közreműködhetett az itteni munkálatokban "^^

(2, csoportra vonatkoztatott egyes szám -pl. "Pidgey-k! Hagyd abba!"- bőven elég volt hogy kinyomjam a TV-t.......)

Elküldve: 2004.06.27. 20:34
Szerző: Wizard
Látod Zelmor! Ők egy kicsit máshogy fejtették ki a véleményemet :)
Azt a Kész Átverést én is láttam, na azóta nem szeretem a magyar anime fordítást. Meg úgy egyébként se. Hogy mennyire értek hozzá? Nagyjából annyira, mint mindenki más aki hozzászólt a hozzászólásomhoz :) Na meg volt alkalmam élőben is látni 1-2 ilyen felvételt. Hát elég borzalmas. Idegen nyelvű munkálatokat csak TV-ben láttam, de elég volt, hogy felismerjem a kettő közötti különbségeket és emiatt írtam amit írtam. Egyszer még engem is hívtak magyar szink. munkára!!!!!! Na képzelhetitek mi lett volna abból :lufi: De szerencsétekre vmi közbejött, ha jól tudom, pont elutaztunk a forgatás időpontjában, vagy vmi ilyesmi. Ebből látszik mennyire "PROFI" emberek dolgoznak rajtuk, és emiatt hasonló kaliberű emberkéket keresnek, nehogy má jobb legyen náluk........

Zelmor: Képes korrekt választ adni a gyereknek.
Na ja, de ha vki egy szépen kisipolható szót mond, azt magyarázhatja a szülő. Legfeljebb annyit mondhat neki, hogy az egy csúnya szó, ezért ő ne használja. Na persze, mi is így tanultuk a csúnya szavakat :)
-Nem szabad? Hát persze, nem fogom kimondani anyu! :)
Van egy fogyatékos ismerősőm, szegény már úgy született. Na ő semmire sem reagál. De ha meghall egy csúnya szót :) Rögtön feljkapja a fejét és elkezdi hajtogatni, jó hangosan :)

Elküldve: 2004.06.27. 21:36
Szerző: Zelmor
Jáj! Ha kisípolós szó van az nem szülői felügyelettel való megnézésre szánt, hanem 18-as karika kint figyel. Szezon és fazon, nem kéne keverni a kettőt.

A Kész Átverésről annyit, hogy nem szabad mindent elhinni, amit az ember hall vagy lát...

Elküldve: 2004.06.27. 21:40
Szerző: AMD
A Kész Átverés keretében énekeltek Pokolgép koncerten TNT-t :D
Na AZ nagy szám volt XDD

Elküldve: 2004.06.27. 22:19
Szerző: Wizard
Zelmor, már miért kéne a ...........-hoz 18-as karika? Csak nézz meg egy akciófilmet, ami 12-es kairkával megy!!!! Meg fogsz lepődni! Nem a 2perces monológokra gondolok, hanem 1-1 hirtelen elhangzó szóra. Például nagy lövöldőzés közben egymás anyukájának szidalmazása, repülőjegy nélküli melegebb éghajlatra való utazással. ::japhaha::
Én EZEKRŐL beszélek. Ahogy mondod: NEM kénne keverni a kettőt :)
egyébként feltűnt neked, hogy mi majdnem minden topicban összeveszünk? ::jwin:: A végén még a legjobb barátok leszünk ::japhaha::

Kész Átverés. Azért írtam, hogy én voltam élőben is. Az nem a Kész Á. volt :)

AMD: A Pokolgép nagyon nagy volt :)
Tiszta FRADI meccs volt: anyáztak, dobálták a söröket a színpadra ::japhaha::

Elküldve: 2004.11.03. 21:21
Szerző: nOOdle
/Igen bepunnyadt a topikkk.../
Mit szóltok az Anime befejezéséhez??? :weh:

Elküldve: 2004.11.03. 22:31
Szerző: AMD
Nem láttam :D (majd letöltöm, egyelőre nagyon sürgősen Urusei Yatsura, mert zuhan a seedek száma :(

Elküldve: 2004.11.03. 23:40
Szerző: nOOdle
AMD írta:Nem láttam :D (majd letöltöm, egyelőre nagyon sürgősen Urusei Yatsura, mert zuhan a seedek száma :(
HajráHajrá! U.Y. ::daisuki::