Japán nyelvi kérdés

Japán, az anime országa. Minden, ami Japánnal kapcsolatos
Avatar
IchiGo
Szakértő
Szakértő
Hozzászólások: 127
Csatlakozott: 2003.08.15. 12:32
Nem:
Tartózkodási hely: Budapest ^^
Kapcsolat:

Japán nyelvi kérdés

Hozzászólás Szerző: IchiGo » 2003.11.27. 08:21

Gyerekek!!! Mit jelent az, hogy "Itterashai"? Valki segítsen!!! Arigaton!!!
Mindig van két lehetőség. Vagy nincs.

KT
Újonc
Újonc
Hozzászólások: 18
Csatlakozott: 2003.09.16. 15:30

Re: Japán nyelvi kérdés

Hozzászólás Szerző: KT » 2003.11.27. 09:12

IchiGo írta:Gyerekek!!! Mit jelent az, hogy "Itterashai"? Valki segítsen!!! Arigaton!!!
Elköszönés, akkor mondják a távozó félnek, ha az később ugyanarra a helyre érkezik majd vissza (pl. othon)...
Szokás szerint nem tudom összesűríteni egy értelmes magyar szóba, dehát ezvan :D

kk-krisi

csatlakozom

Hozzászólás Szerző: kk-krisi » 2003.11.27. 13:56

Valami hasonló, mint amit KT mondott (írt ^_^). Talán egy kicsit benne van az is, hogy jó utat, de ennél azért több. Szóval magyarul kicsit nehéz leírni, mert japánban sok köszönés több, mint aminek mi használjuk.

Avatar
ein
Sensei
Sensei
Hozzászólások: 515
Csatlakozott: 2003.12.01. 23:20

Hozzászólás Szerző: ein » 2003.12.23. 19:37

aktuális kérdés: Hogy van az ,hogy Boldog Karácsonyt? megnézném neten, de a tuti keresőoldal bedöglött.
"Where has my dearest gone to?
Where sings now my maiden fair?
Beneath the darksome waters
Underneath the moonlit waves"

Avatar
imaginary boy
Gyakorlott
Gyakorlott
Hozzászólások: 56
Csatlakozott: 2003.12.07. 17:31
Tartózkodási hely: "Nyugat-Azsia" ;)
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: imaginary boy » 2003.12.23. 19:47

meriikurisumasu

IB))
Kép
Close the world,txEn eht nepO

Avatar
ein
Sensei
Sensei
Hozzászólások: 515
Csatlakozott: 2003.12.01. 23:20

Hozzászólás Szerző: ein » 2003.12.23. 20:27

gratulálok ^^
"Where has my dearest gone to?
Where sings now my maiden fair?
Beneath the darksome waters
Underneath the moonlit waves"

Avatar
JAFO
Törzskommentelő
Törzskommentelő
Hozzászólások: 491
Csatlakozott: 2003.10.14. 21:41
Tartózkodási hely: "Going faster is the system job"

Hozzászólás Szerző: JAFO » 2003.12.23. 22:07

Mit vártál? Felük sintoista, felük buddhista :dirr:.

Avatar
paTKany
A 8. Aasu
A 8. Aasu
Hozzászólások: 800
Csatlakozott: 2003.07.16. 18:19
Nem: Férfi
Tartózkodási hely: Aasu residence

Hozzászólás Szerző: paTKany » 2004.01.08. 18:40

*DELETED*
A hozzászólást 1 alkalommal szerkesztették, utoljára paTKany 2005.03.21. 13:06-kor.
Kép

Avatar
ein
Sensei
Sensei
Hozzászólások: 515
Csatlakozott: 2003.12.01. 23:20

Hozzászólás Szerző: ein » 2004.01.08. 19:25

van benne egy pár kanji úgyhogy nem hiszem :(
"Where has my dearest gone to?
Where sings now my maiden fair?
Beneath the darksome waters
Underneath the moonlit waves"

Avatar
LeWish
Törzskommentelő
Törzskommentelő
Hozzászólások: 443
Csatlakozott: 2003.10.16. 19:50
Tartózkodási hely: Nincs

Hozzászólás Szerző: LeWish » 2004.02.07. 12:10

imaginary boy írta:meriikurisumasu

IB))
ein, télleg így van^^
Kép

Konomi

Hozzászólás Szerző: Konomi » 2004.08.25. 18:47

paTKany írta:Le tudná valaki fordítani nekem azokat a szövegeket amiket itt a fényképre firkált Shiho-chan?
(sajnos a fansubberek ezúttal nem tették meg)
Ha hazaértem, lementem a képet, és leírkálom, h mivan rajta, oké? Azér nem most, mer most munkahelyen vagyok...
Cupp... ::neko::

Galambos Csaba
Újonc
Újonc
Hozzászólások: 1
Csatlakozott: 2005.01.22. 17:20

Kérdés

Hozzászólás Szerző: Galambos Csaba » 2005.01.22. 17:29

Sziasztok

Kicsit lehet hogy szokatlan lesz a kérdésem. Egy kitesurf ( extrém sport, nyáron a balcsin lehet látni sokat ) deszkát szeretnék japán írásjelekkel díszíteni, de nem akarnék értelmetlenül összerakott jeleket ráírni. Szóval a kérdésem az, hogy le tudja-e írni valaki a következő mondatot japánul: "A levegő ura" , vagy ha nem akkor hol tudnám ezt leíratni valakivel?
A segítségeket előre is köszi.
Üdv: Galambos Csaba :D

Avatar
Narumi
Hikikomori
Hikikomori
Hozzászólások: 1388
Csatlakozott: 2004.05.04. 14:36

Hozzászólás Szerző: Narumi » 2005.01.23. 20:42

Hm... Nem vagyok nagy japán szakértő, de esetleg tudom ajánlani a www.japanmagyarszotar.hu oldalt. De inkább nem okoskodom, a választ ráhagyom a japán szakos egyetemistákra. ;)

Avatar
paTKany
A 8. Aasu
A 8. Aasu
Hozzászólások: 800
Csatlakozott: 2003.07.16. 18:19
Nem: Férfi
Tartózkodási hely: Aasu residence

Hozzászólás Szerző: paTKany » 2005.01.23. 21:56

Az szinte biztos, hogy (sora=ég) kanjival fog kezdődni, ahogy általában a égbolttal kapcsolatos dolgok és a két szó között egy (no=valaminek a valamilye) hiragana lesz. Az uralkodó is valami kanji lesz, de fogalmam sincs melyik kellene ide közülük.
Kép

Avatar
Rage
Hikikomori
Hikikomori
Hozzászólások: 1319
Csatlakozott: 2003.09.21. 14:51
Tartózkodási hely: Durva Duó HQ

Hozzászólás Szerző: Rage » 2005.01.24. 00:37

Hát, én valami ilyesmire tippelek: 空中の主 ("kuuchuu no shu").
Ez nagyjából megfelel a "levegő ura" kifejezésnek, ha hihetek a szótárprogramnak. :dirr:
Give me a chance to redeem myself, and I will sin no more.

Avatar
Zelmor
Sensei
Sensei
Hozzászólások: 512
Csatlakozott: 2003.10.14. 19:04
Tartózkodási hely: Árnyékmagyarország

Hozzászólás Szerző: Zelmor » 2005.01.24. 16:00

Az 'úr', mint lord : a király pedig . Tehát elég szolidan festene eme két kanji valamelyike egy deszkán. Még azt hinnék, csövön karcoltad össze. :lol:

Konomi

Hozzászólás Szerző: Konomi » 2005.02.08. 04:47

Amit Rage írt, az azért nem jó, mert a "shu" az onyomi, tehát önállóan nem használjuk, csak összetételekben. Ha ragaszkodsz ehhez a kanjihoz, aminek a jelentése mester, tulajdonos, akkor az olvasata "nushi" lesz. Az levegő ura sztem úgy jobb, h "kuuki no oo" vagy "kuuki no ooji" az első a levegő ura/királya, a második meg az ura/hercege...

Avatar
Sesshoumaru
Újonc
Újonc
Hozzászólások: 6
Csatlakozott: 2005.03.26. 13:25
Tartózkodási hely: Japánban,azon belül bármilyen nyugis helyen...(álmaimba!:D)
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Sesshoumaru » 2005.03.28. 16:11

Próbára teszem a japán nyelvtudásotok

Genki!
Watashi wa gakusei desu.
Sesshoumaru-san wa gakusei desu.
Watashi wa nihon-jin desu.

A fordítást privátba írjátok

Arigato gozaimasu -már ha vki le tudta fordítani és elküldte privátba :!:

Avatar
sesam
Profi
Profi
Hozzászólások: 218
Csatlakozott: 2005.04.09. 02:37
Tartózkodási hely: Kobe, Japán
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: sesam » 2005.04.09. 17:03

A 空気の王 az nem cool. Ilyen esetekben az a かっこいい ha csak kanjival írod a deszkára. Szóval nyugodtan írhatsz 空王-t (くうおう). Ha keresel olyan betűtípust, ami kicsit kalligrafikus, és azt másolod le, még jól is fog kinézni. :)
「そこには熊が人より多い」--北の零年
http://www.sesam.hu/

Avatar
Narumi
Hikikomori
Hikikomori
Hozzászólások: 1388
Csatlakozott: 2004.05.04. 14:36

Hozzászólás Szerző: Narumi » 2005.04.09. 18:39

Mi lenne mondjuk, ha a kanjik és hiraganák után odaírnéd, hogy hogyan kell mondani? ^^"" (A gyengébbek kedvéért...)

Avatar
sesam
Profi
Profi
Hozzászólások: 218
Csatlakozott: 2005.04.09. 02:37
Tartózkodási hely: Kobe, Japán
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: sesam » 2005.04.09. 18:43

Oh, elnézést. Parancsolj: (mit tesz a kawaii avatár ;) )

空気の王 - kuuki no oo (a levegő ura)
かっこいい - kakkoii (cool)
空王 (くうおう) - kuuoo (levegő ura, kanji-only változatban ;) )
「そこには熊が人より多い」--北の零年
http://www.sesam.hu/

Avatar
XCUT
Újonc
Újonc
Hozzászólások: 14
Csatlakozott: 2003.11.16. 10:10
Tartózkodási hely: Midgar
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: XCUT » 2005.05.15. 10:57

Üdv!
Tanulgatom a japánt szorgosan (önszorgalomból), és lenne pár kérdésem (az oldalon lévő japán lecke részt áttanulmányoztam már, csak pár szót nem tudok még rendesen, de a nyelvtant már igen ^^):
1.) -sama/-dono/-chan/-kun/-san/??? ; Mikor, hogyan, hol, mit kell használni... ?
2.) Ugye a nyelvleckékben csak létige-alapú mondatok vannak, én meg kíváncsi lennék, hogyan kellene más igéket is használni
3.) Csak az én és a te személyes névmás van a nyelvleckékben... a többi az hogyan van?
4.) Tud valaki egy nagyon alapos japán - angol||magyar szótárt a neten?
"I... won't be just a memory..."

Avatar
Narumi
Hikikomori
Hikikomori
Hozzászólások: 1388
Csatlakozott: 2004.05.04. 14:36

Hozzászólás Szerző: Narumi » 2005.05.15. 19:46

A 4. kérdésedre tudom a választ:
http://www.japanmagyarszotar.hu
Annyira nem bő, de biztos fog segíteni.
Az 1. kérdésedre pedig megpróbálok kifejteni valamit.
sama: udvarias jelző, olyan mint angolban a lord vagy a lady, magas rangot jelöl
san: általában használják, olyan mint angolban a Mr, Mrs, Miss...
chan: ez az olyan aranyos jelző, vagy hogy mondjam, általában lányok körében
kun: fiúk körében szintén bizalmas viszonyt fejez ki
Na úgy ennyi. Aztán lehet nekemugrani, mert hülyeséget mondtam. :P

Avatar
XCUT
Újonc
Újonc
Hozzászólások: 14
Csatlakozott: 2003.11.16. 10:10
Tartózkodási hely: Midgar
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: XCUT » 2005.05.15. 22:38

Narumi írta:A 4. kérdésedre tudom a választ:
http://www.japanmagyarszotar.hu
Annyira nem bő, de biztos fog segíteni.
Az 1. kérdésedre pedig megpróbálok kifejteni valamit.
sama: udvarias jelző, olyan mint angolban a lord vagy a lady, magas rangot jelöl
san: általában használják, olyan mint angolban a Mr, Mrs, Miss...
chan: ez az olyan aranyos jelző, vagy hogy mondjam, általában lányok körében
kun: fiúk körében szintén bizalmas viszonyt fejez ki
Na úgy ennyi. Aztán lehet nekemugrani, mert hülyeséget mondtam. :P
köszi ^^
és a -dono az mit jelent? mert kenshin mindenkit így hív... gondolom az is olyasmi lehet, mint a -san...
"I... won't be just a memory..."

Avatar
Pata
Nagymester
Nagymester
Hozzászólások: 907
Csatlakozott: 2003.09.08. 07:28
Tartózkodási hely: Otthon / Mister Sör / Károli BTKn

Hozzászólás Szerző: Pata » 2005.05.15. 22:54

tudtommal a san az "úr" megnevezés, dono meg a mester. Javítsatok ki ha rosszul tudom :)
Kép

Válasz küldése