Japán nyelvi kérdés

Japán, az anime országa. Minden, ami Japánnal kapcsolatos
Avatar
amcsi
Törzskommentelő
Törzskommentelő
Hozzászólások: 365
Csatlakozott: 2004.05.09. 20:34
Tartózkodási hely: in America
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: amcsi »

http://translate.google.com/translate ez is fordít japánról angolra, és szerintem marha jó
persze nyílván nem pontos, de sokkal átláthatóbbá teszi a japán honlapokat, ha nem tudsz japánul :P
Kép
Kép
Kép
"Americans ALWAYS wear sunglasses." - Bandit Keith - Yu-Gi-Oh! The Abridged Series
Máj anime liszt
Avatar
Rage
Hikikomori
Hikikomori
Hozzászólások: 1319
Csatlakozott: 2003.09.21. 14:51
Tartózkodási hely: Durva Duó HQ

Hozzászólás Szerző: Rage »

amcsi írta:ez is fordít japánról angolra, és szerintem marha jó
Google Translate írta:記憶にない事はなかった事。
As for without being memory without being.
... szerintem is. :dirr:
Give me a chance to redeem myself, and I will sin no more.
Avatar
amcsi
Törzskommentelő
Törzskommentelő
Hozzászólások: 365
Csatlakozott: 2004.05.09. 20:34
Tartózkodási hely: in America
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: amcsi »

Jézusom^^'
All your base are belong to us :D
Kép
Kép
Kép
"Americans ALWAYS wear sunglasses." - Bandit Keith - Yu-Gi-Oh! The Abridged Series
Máj anime liszt
Avatar
MaxieMilla
Haladó
Haladó
Hozzászólások: 34
Csatlakozott: 2006.03.24. 15:53
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: MaxieMilla »

Mayer írta:http://www.aplusztv.hu/forum/viewtopic.php?id=1321

Ezt Copy Paste ide, és akkor végig is jártuk ezt a kérdéskört :-P EGyébként mókás olvasmány :)
jujj,ez inkább fárasztó :D
mondjuk ahogy ismerősök mondták,nyelvészet igen logikátlan és ingoványos talaj,de azthittem,valaki mondd valamit,amit eddig még nem hallottam.mindenesetre elgondolkodtató,hogy a finn nyelvrokonság elméletét mennyire nem érezzük meggyőzőnek...kicsit off,de a wikipédiás cikkek,és a legtöbb keleti származásunkra vonatkozó elmélet Kiszely István nevéhez fűződik,nem tudom,hivatalos álláspont mi a kutatásaival kapcsolatban,de akinek van kedve:
http://istvandr.kiszely.hu/ostortenet/index.html
néhol érdekesen fogalmaz,de összeségében aranyos :D
Kép
だいじょうぶ元気だして ^^
Avatar
Chidori
Szakértő
Szakértő
Hozzászólások: 180
Csatlakozott: 2006.05.28. 14:21
Tartózkodási hely: 24-es osztály - Jindai helyi Gimnázium - Tokió

Hozzászólás Szerző: Chidori »

Hmm segítsetek légyszííí. Van egy elköszönési forma amit elég sokszor láttam már animékben. Többnyire elköszönéskor használják. Valahogy úgy ejtik, hogy "dzsáh" de a dzs kicsit cs-sen ejtve. Kb azt jelentheti mint angolban a "See ya". Nos ezt, hogy írják? Néha úgy használnám de nem tudom, mert nem tudom, hogy hogyan írják.
Kép
Avatar
Mayer
Fórumfüggő
Fórumfüggő
Hozzászólások: 1207
Csatlakozott: 2006.01.03. 01:15
Tartózkodási hely: The Banbury Coffeeplant
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Mayer »

"Sore Ja" "Ja ne" stb... és valóban annyit jelent kb h "See Ya"
Kép
Avatar
Amethyst
Gyakorlott
Gyakorlott
Hozzászólások: 56
Csatlakozott: 2006.04.16. 14:36
Tartózkodási hely: NERV
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Amethyst »

Lehet hogy hülyeséget mondok, de van ez a témazáró szócska, hogy "ja". Néha magában is mondják, mint "köszönés", nem?
KépKép
Avatar
Chidori
Szakértő
Szakértő
Hozzászólások: 180
Csatlakozott: 2006.05.28. 14:21
Tartózkodási hely: 24-es osztály - Jindai helyi Gimnázium - Tokió

Hozzászólás Szerző: Chidori »

Szerintem igen.... gondolom a Ja ne-t rövidítik le, mert mintha már én is hallottam vplna.

[OFF] Szép a Shuffle!-s avád Amethyst ::^_^:: [/OFF]
Kép
Avatar
sesam
Profi
Profi
Hozzászólások: 218
Csatlakozott: 2005.04.09. 02:37
Tartózkodási hely: Kobe, Japán
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: sesam »

Az egész körülbelül onnan indulhat, hogy:
では、また会いましょう。 (kb: Na akkor, később találkozzunk) ~ viszontlátásra

Aztán a では szépen じゃ lesz, meg lerövidül a következő formákra:
じゃ、また。 ; じゃ、ねぇ。 ; じゃぁ。

Mondatban ugyanígy. A tankönyvben beszélnek csak úgy, hogy それはうそうではありません。 (Nem hazugság.) Mindennapi japánnal inkább それ、うそうじゃないよ。

Edit: hiraganásítva.
A hozzászólást 1 alkalommal szerkesztették, utoljára sesam 2006.06.21. 08:45-kor.
「そこには熊が人より多い」--北の零年
http://www.sesam.hu/
Avatar
Amethyst
Gyakorlott
Gyakorlott
Hozzászólások: 56
Csatlakozott: 2006.04.16. 14:36
Tartózkodási hely: NERV
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Amethyst »

Én a は-t romajival "wa"-nak írom át partikulaként, de ez csak apró közbekotyogás, te sokkal jobban tudsz japánul ^^ Én még csak amolyan lelkes kezdőnek számítok...^^

De tudok már 85 kanjit, és erre büszke vagyok ^^ Bár még van hátra kb 2000 :roll:
KépKép
Avatar
sesam
Profi
Profi
Hozzászólások: 218
Csatlakozott: 2005.04.09. 02:37
Tartózkodási hely: Kobe, Japán
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: sesam »

Jobban is néz ki wa-nak. Valamiért úgy gondoltam így kisebb a félreértés lehetősége. Aztán persze ki tudja. Igazából egyáltalán átírni felelsleges...

Csak nem van megint kana?

テスト
「そこには熊が人より多い」--北の零年
http://www.sesam.hu/
Avatar
Amethyst
Gyakorlott
Gyakorlott
Hozzászólások: 56
Csatlakozott: 2006.04.16. 14:36
Tartózkodási hely: NERV
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Amethyst »

sesam írta:Edit: hiraganásítva.
^__^ Olyan szép a japán írás ^__^
KépKép
Avatar
liache
Sensei
Sensei
Hozzászólások: 533
Csatlakozott: 2006.03.22. 23:30
Tartózkodási hely: Hidden LDTS village :]

Hozzászólás Szerző: liache »

talán azért irják wa-nak romanjiban, mert annak is ejtik nem?:D
Kép
.:[LDTS]:. kiwi! :cry:
Avatar
Amethyst
Gyakorlott
Gyakorlott
Hozzászólások: 56
Csatlakozott: 2006.04.16. 14:36
Tartózkodási hely: NERV
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Amethyst »

Nem feltétlenül. Ha a témát jelölő partikulaként áll, akkor valóban "wa", de ha szó része, akkor simán "ha".
KépKép
Avatar
liache
Sensei
Sensei
Hozzászólások: 533
Csatlakozott: 2006.03.22. 23:30
Tartózkodási hely: Hidden LDTS village :]

Hozzászólás Szerző: liache »

há úgy értem.
Kép
.:[LDTS]:. kiwi! :cry:
Avatar
paTKany
A 8. Aasu
A 8. Aasu
Hozzászólások: 803
Csatlakozott: 2003.07.16. 18:19
Nem: Férfi
Tartózkodási hely: Aasu residence

Hozzászólás Szerző: paTKany »

sesam írta: Csak nem van megint kana?
テスト
Lassan egy hónapja kb. Be is lett jelentve a moderátori közlemények között, de ugye aki azt nem olvassa... :)
Kép
Avatar
Rage
Hikikomori
Hikikomori
Hozzászólások: 1319
Csatlakozott: 2003.09.21. 14:51
Tartózkodási hely: Durva Duó HQ

Hozzászólás Szerző: Rage »

Amethyst írta:Nem feltétlenül. Ha a témát jelölő partikulaként áll, akkor valóban "wa", de ha szó része, akkor simán "ha".
はちにんのははははてしないそらをみあげた。:p
(Remélem, nem írtam túl nagy butaságot. :dirr:)
Give me a chance to redeem myself, and I will sin no more.
Avatar
liache
Sensei
Sensei
Hozzászólások: 533
Csatlakozott: 2006.03.22. 23:30
Tartózkodási hely: Hidden LDTS village :]

Hozzászólás Szerző: liache »

loool:D
aki ezt leirja romanjiban és értelmezi az kap rózsaszin elefántot?:D
Kép
.:[LDTS]:. kiwi! :cry:
Avatar
sesam
Profi
Profi
Hozzászólások: 218
Csatlakozott: 2005.04.09. 02:37
Tartózkodási hely: Kobe, Japán
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: sesam »

八人の母は果てしない空を見上げた。 - romaji, bleh. :P
「そこには熊が人より多い」--北の零年
http://www.sesam.hu/
Avatar
Amethyst
Gyakorlott
Gyakorlott
Hozzászólások: 56
Csatlakozott: 2006.04.16. 14:36
Tartózkodási hely: NERV
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Amethyst »

Ebből csak a végét értettem meg... ^^""


Szerkesztve két perc gondolkozás után: LOL..... :lol:
KépKép
Avatar
Rossi
Profi
Profi
Hozzászólások: 301
Csatlakozott: 2006.05.15. 10:35
Tartózkodási hely: Na'conxy... izé, Nagoya
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Rossi »

Rage írta:はちにんのははははてしないそらをみあげた。
Rage, ezt a mondatot te találtad ki a "ha" és "wa" közti különbség gyakorlására? Mert ha igen, akkor gratula :D tényleg ötletes! (Nekem ilyen biztosan nem jutott volna eszembe...) Mindenesetre a lefordítása imho kevésbé problémás, szóval ezért nem valószínű, hogy jár elefánt :dirr: , viszont én 12 db :rozsaszintancoloelefant: -ot ajánlok fel annak, aki kitalál egy kb pontos, szép és szóismétlés-mentes magyar fordítást az aláírásom első felére... mivel arra, hogy "sore wa shinjitsu wo utsusu kagami" eddig még nem jutott eszembe semmi érdemleges megoldás, ami elkerülte volna a "(vissza)tükröz" szó használatát a nélkülözhetetlen "tükör" (kagami) mellől. :weh:
A :rozsaszintancoloelefant: -ok átadása leghamarabb: jövő hét utáni hét 週末 :wink: ... ui vsz akkor járok erre legközelebb. :wink:
A hozzászólást 1 alkalommal szerkesztették, utoljára Rossi 2006.06.24. 09:57-kor.
"Történetem teljes egészében igaz, mivel az elejétől a végéig én magam találtam ki." XD
http://thebiggestdreamer09.blogspot.com/
Avatar
Rage
Hikikomori
Hikikomori
Hozzászólások: 1319
Csatlakozott: 2003.09.21. 14:51
Tartózkodási hely: Durva Duó HQ

Hozzászólás Szerző: Rage »

Rossi: Thx, igen, én találtam ki, kemény 30 mp alatt. :dirr:
Ami a fordítást illeti, szerintem legyen "ez az a tükör, mely a valóságot vetíti elénk / ami a valóságot tárja elénk" (annak az 映す-nek imho van egy 'to project' jelentése is, bár lehet, hogy tévedek).
Give me a chance to redeem myself, and I will sin no more.
Avatar
Rossi
Profi
Profi
Hozzászólások: 301
Csatlakozott: 2006.05.15. 10:35
Tartózkodási hely: Na'conxy... izé, Nagoya
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Rossi »

Nahh, hitegetek itt mindenkit, hogy két hétre békén hagyom a fórumot, erre most is erre járok...
Rage írta:én találtam ki, kemény 30 mp alatt.

かっこいいいい... Hát igen, a kreativitás. :wink:
Rage írta:az 映す-nek imho van egy 'to project' jelentése is, bár lehet, hogy tévedek
Hát, szerintem csak akkor tévedsz, ha az én emlékezetem, meg a szótáram is... :dirr:

Fordításod egyébként tetszik, elfogadom, de elefántot Neked nem adok, mert abból ítélve, hogy mennyit használsz a hozzászólásaidban, saját :rozsaszintancoloelefant: -tenyészeted lehet, ahol semmi szükség az én 12 :rozsaszintancoloelefant: -omra. :wink:
"Történetem teljes egészében igaz, mivel az elejétől a végéig én magam találtam ki." XD
http://thebiggestdreamer09.blogspot.com/
Avatar
Mesi
Profi
Profi
Hozzászólások: 236
Csatlakozott: 2006.06.27. 20:07
Tartózkodási hely: Szeged

Hozzászólás Szerző: Mesi »

Sziasztok! Elkélne egy kis segítség,bocsi ha valamit rosszul írok le,de nagyon kezdő vagyok még...

A kérdésem a következő: próbálok írásjeleket leírni(direkt megnéztem az előbb a nevét,és tessék elfelejtettem...valami h... betűs..),de tollal leírva(én inkább rajzolom :-P ) olyan szerencsétlennek tűnnek a jelek.
Namármost! Mindenhol vastaggal vannak bemutatva,nekem is valami vastagabbal kéne próbálkoznom(nem tollal)?
Hát egyenlőre ennyi....(hogy is van a köszönöm???)

Arigatou *nagyon lelkes vagyok :D *
Avatar
MaKo
Fórumfüggő
Fórumfüggő
Hozzászólások: 1129
Csatlakozott: 2004.02.01. 21:35
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: MaKo »

Mesi írta: A kérdésem a következő: próbálok írásjeleket leírni(direkt megnéztem az előbb a nevét,és tessék elfelejtettem...valami h... betűs..),de tollal leírva(én inkább rajzolom :-P ) olyan szerencsétlennek tűnnek a jelek.
Namármost! Mindenhol vastaggal vannak bemutatva,nekem is valami vastagabbal kéne próbálkoznom(nem tollal)?
Hát egyenlőre ennyi....(hogy is van a köszönöm???)
Gondolom a hiraganára gondolsz. Szerintem teljesen mindegy milyen íróeszközzel gyakorlod be, gondolom ez mindenkinél másképp van (én spec rotringgal szeretek legjobban japánul írni). Inkább arra kell odafigyelni, hogy ne azt a jelet tanuld meg, ami a nyomtatott verzió (és ami legtöbbször előfordul a könyvekben), hanem a kézzel írottat. Nincs nagy különbség, meg a nyomtatott betűtípusok közt is van eltérés, de a kézzel írott mégiscsak máshogy néz ki (pl. a "na" vagy a "wo" esetében).
Válasz küldése