Inuyasha
- Goshujin-sama
- Haladó
- Hozzászólások: 47
- Csatlakozott: 2006.08.25. 07:38
- Tartózkodási hely: valahol ott
- csemi andi
- Gyakorlott
- Hozzászólások: 93
- Csatlakozott: 2006.08.22. 06:14
- Tartózkodási hely: A középkor :-)
- csemi andi
- Gyakorlott
- Hozzászólások: 93
- Csatlakozott: 2006.08.22. 06:14
- Tartózkodási hely: A középkor :-)
- csemi andi
- Gyakorlott
- Hozzászólások: 93
- Csatlakozott: 2006.08.22. 06:14
- Tartózkodási hely: A középkor :-)
Az első részben volt az összes százlábús jelenet, és a rész végére már ki is nyiffant. Amikor IY majdnem megölte Kagomét, az valóban a második rész, viszont csak egy pillanatnyi jelenet, ellentétben a démonos részekkel (százlábú, démon varjú, stb.), amik jóval horrorisztikusabbra sikerültek.Ryou írta:Hát esetleg a 2. rész tud rémisztő lenni, amikor InuYasha megölte volna Kagomet, ha nem botlik meg, vagy amikor átváltozik a Százlábu szörny, de az elsőben?
Ebben nem tudom mi a baki, IY kisebb és fiatalabb is volt nála.Goshujin-sama írta:Találtam még 1 bakit az 53. részben, amikor az a bazi nagy szellem Inuyashát állandóan "kisember"-nek nevezi.(nem biztos,hogy baki...)
Ezt nem kellene ilyen magabiztosan terjesztened, ugyanis nem igaz. Kagura pusztán Naraku egyik ivadéka, akit a saját testének egy részéből hozott létre, de Naraku ugyanolyan "sakkfigurának" takinti, mint Kannát, és a többi ivadékát. Az a mondat, hogy "Drága férjem, Naraku" egy hatalmas hülyeség, ami a fordító történetben való járatlanságáról sokat elárul, és egy kicsit még az angol nyelvtudásáról is. (ha a németeknél is ugyanez a hülye mondat hangzott el, akkor nekik is gratula...) Az angol IY-ben ugyanis a mondat úgy hangzott, hogy "Naraku my dear", amin egyrészt lehetett érezni, hogy Kagura gúnyolódva mondja, másrészt ha az ember szó szerint lefordítja, abból mindenképp "Naraku drágám" esetleg "drága Naraku" lenne magyarul, és a "férjem" szó elhagyásával máris rögtön értelmes a mondat. (Azt ugye mi is szoktuk használni, ha valaki felhúz, hogy "figyelj drágám...", szóval ha az előbbi mondatot egy kis gúnyos hanggal is keverték volna, akkor most senki sem hinné, hogy házastársi viszonyban vannak.)csemi andi írta:Mert végülis ők egy házaspár. Igaz, hogy Kagura Naraku reikarnációja, de attól méd egy házaspár.
A hozzászólást 1 alkalommal szerkesztették, utoljára Titkos 2006.08.31. 10:25-kor.
- csemi andi
- Gyakorlott
- Hozzászólások: 93
- Csatlakozott: 2006.08.22. 06:14
- Tartózkodási hely: A középkor :-)
Idézet:
Pedig egész végig abban a hitben éltem, mivel többször is "drága férjem"
fordítást hallottam. Ezennel bocsánatot kérek mindenkitől!
Ezt nem kellene ilyen magabiztosan terjesztened, ugyanis nem igaz.csemi andi írta:Mert végülis ők egy házaspár. Igaz, hogy Kagura Naraku reikarnációja, de attól méd egy házaspár.
Pedig egész végig abban a hitben éltem, mivel többször is "drága férjem"
fordítást hallottam. Ezennel bocsánatot kérek mindenkitől!
na ja.drakula a (félre)fordítónak... egyébként is. hogy lehetne kettejük között bármi efféle kapcsolat? mégha az inkarnációs dolgot le is számítjuk, Kagura lenne a világon a legboldogabb ha valaki végre eltenné lábalól Naraku-t, Naraku meg gondolkodás nélkül megölné ( ) Kagurát ha úgy hozná az érdekeXelloss írta:Még hibás fordítással együtt is ki lehetett találni, hogy Kagura gúnyolódik, mert amikor az a bizonyos mondat elhangzott, látszott rajta, hogy nem éppen házastársi gondolatok járnak a fejében...
- csemi andi
- Gyakorlott
- Hozzászólások: 93
- Csatlakozott: 2006.08.22. 06:14
- Tartózkodási hely: A középkor :-)
- csemi andi
- Gyakorlott
- Hozzászólások: 93
- Csatlakozott: 2006.08.22. 06:14
- Tartózkodási hely: A középkor :-)
Figyelem!!!!!!!!!!!
Szeptember 23,szombat ".NAgy inuyasha találkozó.
Cím:Bálint Zsidó közösségi Ház
1065 Budapest,Révay utca 16. (Opera melletti kis utcában)
Időpont:szeptember 23 15:00-20:00
A tali után pedig After party a Morrison Music Pubban 20:00tól.
részletek a http://www.inutali.atw.hu
oldalon
Szeptember 23,szombat ".NAgy inuyasha találkozó.
Cím:Bálint Zsidó közösségi Ház
1065 Budapest,Révay utca 16. (Opera melletti kis utcában)
Időpont:szeptember 23 15:00-20:00
A tali után pedig After party a Morrison Music Pubban 20:00tól.
részletek a http://www.inutali.atw.hu
oldalon
Lestat vagyok a vámpír....és halhatatlan....^^
Vérző Rózsa vagyok a Világ búrája alatt...
I LOVE BOYS......WITH OTHER BOYS.....
SZÁMOMRA AZ IDEÁLIS FÉRFI:BÁTOR,ÖNZETLEN,HŐSIES...I LOVE JACK SPARROW KAPITÁNY!!! :D:D
Vérző Rózsa vagyok a Világ búrája alatt...
I LOVE BOYS......WITH OTHER BOYS.....
SZÁMOMRA AZ IDEÁLIS FÉRFI:BÁTOR,ÖNZETLEN,HŐSIES...I LOVE JACK SPARROW KAPITÁNY!!! :D:D
- Nakamura Kazuma
- Gyakorlott
- Hozzászólások: 65
- Csatlakozott: 2006.05.19. 20:46
- Tartózkodási hely: in your mind
- Kapcsolat:
- Ruka Jaganshi
- Haladó
- Hozzászólások: 39
- Csatlakozott: 2006.08.02. 12:54
- Tartózkodási hely: Sárvár, Budapest... mikor hogy.
Jóvan, én szeretem a német openingeket, az összeset, kivéve a Narutoét most. Szerintem jók. Aki japán openinget akar, nézze az animét japánul.scineram írta:Arra gondolsz, hogy az openinget németesítették, mert akkor wtf?Ruka Jaganshi írta:Opening szempontjából is. Viszont Narakut a magyar hangja szerettette meg velem. Yeah.
"És ne nézz le a harmadik szememért, jó?" (Hiei)
- Edina-chan
- Sensei
- Hozzászólások: 592
- Csatlakozott: 2004.02.07. 08:51
- Tartózkodási hely: Dunaharaszti
- Kapcsolat:
Jó, de én nem láttam annyira sokat belőle, kb. harmadannyit láttam, mint amit az A+-on leadtak, de hát mondom, egyszer végig kéne nézni ezt is...
Tény nálam, hogy általában menekülök az 52 részesnél hosszabb animéktől, de néha még a 26 is sok, remélem ezt ki fogom bírni, mert néha tök uncsi tud lenni...
Jaj, basszus, mekkora gáz, nem tudom hogy másnál is ugyanezt csinálja-e, de valamiért nálam a japán szinkron lassú, és elmélyülnek a hangok... (Ugyebár minél lasabban játsza, annál jobban mélyíti a hangszínt...) Ezért nézem most még magyarul, ameddig lehet, aztán majd jön a feliratos verzió a 80. rész környékétől, addig valahogy kibírom a magyar szinkronnal... Egyébként különösebb bajom nincs vele, csak azért... mégiscsak japánul a legjobb.
Tény nálam, hogy általában menekülök az 52 részesnél hosszabb animéktől, de néha még a 26 is sok, remélem ezt ki fogom bírni, mert néha tök uncsi tud lenni...
Jaj, basszus, mekkora gáz, nem tudom hogy másnál is ugyanezt csinálja-e, de valamiért nálam a japán szinkron lassú, és elmélyülnek a hangok... (Ugyebár minél lasabban játsza, annál jobban mélyíti a hangszínt...) Ezért nézem most még magyarul, ameddig lehet, aztán majd jön a feliratos verzió a 80. rész környékétől, addig valahogy kibírom a magyar szinkronnal... Egyébként különösebb bajom nincs vele, csak azért... mégiscsak japánul a legjobb.